映画化のおかげで続々文庫化のカポーティなのだが、残念ながら読みづらい。シェイクスピア翻訳でおなじみの小田島氏なので悪訳とか誤訳珍訳とかいうわけではないのだけれど、戯曲じゃないんだから原文のリズムをそこまで重視する必要はないんだよ、と言いた…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。